In The Name Of God
Fatemeh Mirahmadi
Dr.N.Shari
Short Story
Intertextuality and the relationship of intertextuality between the
Metamorphosis by Kafka and Blind Owl by Hedayat
Introduction
The word “intertextuality” derives from the Latin intertexto, meaning to ‘mingle while weaving’ (Keep et al 2000). The term “intertextuality” was first introduced in literary linguistics by Bulgarian-born French semiotician Julia Kristeva (1941- ) in the late 1960s. In her manifesto – which includes such essays as The Bounded Text (Kristeva 1980: 36-63) and Word, Dialogue, and Novel (Kristeva 1980: 64-91) – Kristeva broke from traditional notions of the author’s influences and the text’s sources. She argued that all signifying systems, from table settings to poems, are constituted by the manner in which they transform earlier signifying systems. A literary work, then, is not simply the product of a single author, but of his/her relationship to other texts (both written and spoken), and to the structure of language itself.
The origins of intertextuality, like modern literary and cultural theory itself, can be traced back to 20th-century linguistics. A major role was played by the Swiss linguist Ferdinand de Saussure (1857-1913). By emphasizing the systematic features of language, he established the relational nature of meaning and texts. Another literary theorist who had a major influence on the theory of intertextuality was the Russian literary theorist and philosopher Mikhail Bakhtin (1895-1975). The founder of a school of literary criticism known as dialogism, Bakhtin emphasized the relation between an author and his work, the work and its readers, and the relation of all three to the social and historical forces that surround them (Hernadi 2004). By combining Saussurean and Baktinian theories, Kristeva produced the first enunciation of intertextual theory.
Kristeva’s work was published during a transitional period in modern literary and cultural theory. This transition is described in terms of moving from structuralism to post-structuralism. Structuralists analyzed texts of all kinds, from works of literature to aspects of everyday communication. These theorists based their analysis on semiology, which is the study of signs, a movement fathered by Saussure. Post-structuralists, on the other hand, believed in the unstable nature of language and meaning, insisting that all texts have multiple meanings. The transition from structuralism to post-structuralism is characterized by the replacement of objectivity, scientific rigour, and methodological stability by an emphasis on uncertainity, indeterminancy, incommunicability, subjectivity, desire, pleasure, and play. Structuralists believed that criticism is objective, while post-structuralists argued that criticism, like literature, is inherently unstable.
Another social and literary critic and theorist who made use of intertextual theory was Roland Barthes (1915-1980). Barthes’s position on intertextuality, his belief in plurality and the freedom of all readers from constraints is characteristically post-structuralist. Concerned with the role of the author in the production of meaning, he believed that literary meaning can never be fully grasped by the reader, because the intertextual nature of literary works always leads readers on to new textual relations. Authors, therefore, cannot be held responsible for the multiple meanings readers discover within literary texts. Thus, Barthes proclaimed the “death of the Author”, and viewed this situation as a liberation for readers. He believed that all literary productions take place in the presence of other texts, and only through intertextuality are texts allowed to come into being:
“Any text is a new tissue of past citations. Bits of code, formulae, rhythmic models, fragments of social languages, etc., pass into the text and are redistributed within it, for there is always language before and around the text. Intertextuality, the condition of any text whatsoever, cannot, of course, be reduced to a problem of sources or influences; the intertext is a general field of anonymous formulae whose origin can scarcely ever be located; of unconscious or automatic quotations, given without quotation marks” (Barthes 1981: 39).
Thus, writing is always an iteration which is also a re-iteration, a re-writing which foregrounds the trace of the various texts in both knowing and unknowing places. It is important to note that these elements of intertextuality need not be simply “literary.” One also has to take into account historical and social determinants which, themselves, transform and change literary practices. Moreover, strictly speaking, a text is constituted, only in the moment of its reading. The reader’s own previous readings, experiences and position within the cultural formation also form crucial connections, and open new doors to intertextuality.
The concept of intertextuality is very flexible, in the sense that structuralist critics use it to locate and even fix literary meaning, while post-structuralists employ the term to disrupt notions of meaning. Other literary critics, such as Gérard Genette (1930- ), employ intertextuality theory to argue for critical certainty, or at least for the possibility of saying definite, stable and incontrovertible things about literary texts.
Although intertextuality has inspired various critical positions, it is a term by no means exclusively related to literary works, or written communication. Intertextuality has been adapted by critics of non-literary art forms, such as painting, music, architecture, photography or even film. Through the use of intertextuality employed by other art forms, traits of society or periods of history can be captured not only in the written form, but also by using visual imagery.
Intertextuality, as a concept, has a history of different expressions, which reflect the historical situations out of which it has emerged. The purpose of this chapter is not to choose between theories of intertextuality, but rather to present their most important elements, and understand the term intertextuality in its specific historical and cultural manifestations.
To summarize, we can state that the concept of intertextuality dramatically blurs the outlines of texts, making them an “illimitable tissue of connections and associations” (Barthes 1981: 39). Of course, it entirely depends on the reader’s sensibility and background knowledge to make all the necessary connections in order to get the most out of a text.
For example shahname ferdosi couldn’t be formed without the other previous texts.
But I think that In the novel of The Blind Owl by Sadeq Hedayat that this novel has 2 parts and intertextuality is a relationship between the metamorphosis by kafka and the second part of the blind owl the relationship like picture of a woman as a Elemental save in a Gregor’s room
In this 2 novel has a Dim,indoor,stink room and this is a good sign between these 2 texts,relationship between characters of these novels.
The main character of these 2 effects has a metamorphosis.
Present of the Subsidiary character without any name like the young servant,old servant, 3 tenants that doesn’t have a name.
The sense of jealous in these 2 novels.
Hedayat creats an effect of kafka that pay attention to the pretext.
But according to the intertextuality it can’t be any texts that concluded with one or more pretexts.
Now I find the summary of these to novels and their relationship between together.
Metamorphosis by Kafka
Part I
One day Gregor Samsa, a traveling salesman, wakes up to find himself transformed into a "ungeheures Ungeziefer", literally "monstrous vermin", often interpreted as a giant bug or insect. He believes it is a dream, and reflects on how dreary life as a traveling salesman is. He looks at the wall clock and realizes that he has overslept and missed his train for work. He ponders on the consequences of this delay, and is annoyed at how his boss never accepts excuses or explanations from any of his employees no matter how hard working they are, displaying an apparent lack of trusting abilities. Gregor's mother knocks on the door and he answers her. She is concerned for Gregor because he is late for work, which is unorthodox for Gregor. Gregor answers his mother and realizes that his voice has changed, but his answer is short so his mother does not notice the voice change. His sister, Grete, to whom he was very close then whispers through the door and begs him to open the door. All his family members think that he is ill and ask him to open the door. He tries to get out of bed but he is incapable of moving his body. While trying to move, he finds that his office manager, the chief clerk has showed up to check on him. He finally rocks his body to the floor and calls out that he will open the door shortly.
Feeling offended by Gregor's delayed response in opening the door, the clerk warns him of the consequences of missing work. He adds that his recent performance has been unsatisfactory. Gregor disagrees and tells him that he will open the door shortly. Nobody on the other side of the door could understand a single word he uttered (Gregor was unaware of the fact that his voice has also transformed) and conclude that he is seriously ill. Finally, Gregor manages to unlock and open the door with his mouth. He apologizes to the office manager for the delay. Horrified by the sight of Gregor's appearance, the manager bolts out of the apartment, while Gregor's mother faints. Gregor tries to catch up with him but his father drives him back into the bedroom with a cane and a rolled newspaper. Gregor injures himself squeezing back through the doorway, and his father slams the door shut. Gregor, exhausted, falls asleep.
Part
Gregor wakes and sees that someone has put milk and bread in his room. Initially excited, he quickly discovers that he has no taste for milk, once one of his favorite foods. He settles himself under a couch. The next morning, his sister comes in, sees that he has not touched the milk, and replaces it with rotting food scraps, which Gregor happily eats. This begins a routine in which his sister feeds him and cleans up while he hides under the couch, afraid that his appearance will frighten her. Gregor spends his time listening through the wall to his family members talking. They often discuss the difficult financial situation they find themselves in now that Gregor can’t provide for them. Gregor had plans of sending Grete to the conservatorium to pursue violin lessons, something that everyone else including Grete considered to be a dream. Gregor was however pretty determined to do so on the same Christmas before which the metamorphosis occurs. His incapability of being the provider of his family as well as his shattered dreams in respect to his sister coupled with his speechlessness reduces his thought process to a great respect. Gregor also learns that his mother wants to visit him, but his sister and father will not let her.
Gregor grows more comfortable with his changed body. He begins climbing the walls and ceiling for amusement. Discovering Gregor’s new pastime, Grete decides to remove some of the furniture to give Gregor more space. She and her mother begin taking furniture away, but Gregor finds their actions deeply distressing. He tries to save a picture on the wall of a woman wearing a fur hat, fur scarf, and a fur muff. Gregor’s mother sees him hanging on the wall and passes out. Grete calls out to Gregor—the first time anyone has spoken directly to him since his transformation. Gregor runs out of the room and into the kitchen. The father throws apples at Gregor, and one of them sinks into a sensitive spot in his back and remains lodged there, paralyzing his movements for a month and damaging it permanently. Gregor manages to get back into his bedroom but is severely injured.
Part III
One evening, the cleaning lady leaves Gregor’s door open while the boarders lounge about the living room. Grete has been asked to play the violin for them, and Gregor who usually took care to avoid crossing paths with anyone in the flat, in the midst of his depression and thus caused detachment, creeps out of his bedroom to listen. The boarders, who initially seemed interested in Grete, grow bored with her performance, but Gregor is transfixed by it. One of the boarders spots Gregor and they become alarmed. Gregor’s father tries to shove the boarders back into their rooms, but the three men protest and announce that they will move out immediately without paying rent because of the disgusting conditions in the apartment.
Grete, who has by now become tired of taking care of Gregor and is realizing the amount of burden his existence puts on each one in the family, tells her parents that they must get rid of Gregor or they will all be ruined. Her father agrees, wishing Gregor could understand them and would leave of his own accord. Gregor does in fact understand and slowly moves back to the bedroom. There, determined to rid his family of his presence, Gregor dies.
Upon discovering that Gregor is dead, the family feels a great sense of relief. The father kicks out the boarders and decides to fire the cleaning lady, who has disposed of Gregor’s body. The family takes a trolley ride out to the countryside, during which they consider their finances. Months of spare living as a result of Gregor’s condition have left them with substantial savings. They decide to move to a smaller apartment than the present one to further save their finances, an act which they were unable to carry out in Gregor's presence. During this short trip, Mr. and Mrs. Samsa realize that in spite of going through hardships which have brought an amount of paleness to her face, Grete appears to have grown up into a pretty and well figured lady, which leads her parents to think about finding her a husband.
The Blind Owl by Sadeq Hedayat
The Blind Owl (1937) (in Persian: بوف کور Boof-e koor) is Sadegh Hedayat's most enduring work of prose and a major literary work of 20th century Iran. Written in Persian, it tells the story of an unnamed pen case painter, the narrator, who sees in his macabre, feverish nightmares that "the presence of death annihilates all that is imaginary. We are the offspring of death and death delivers us from the tantalizing, fraudulent attractions of life; it is death that beckons us from the depths of life. If at times we come to a halt, we do so to hear the call of death... Throughout our lives, the finger of death points at us." The narrator addresses his murderous confessions to the shadow on his wall resembling an owl. His confessions do not follow a linear progression of events and often repeat and layer themselves thematically, thus lending to the open-ended nature of interpretation of the story.
The Blind Owl was written during the oppressive latter years of Reza Shah's rule (1925—1941). It was originally published in a limited edition in Bombay, during Hedayat's year-long stay there in 1937, stamped with "Not for sale or publication in Iran." It first appeared in Tehran in 1941 (as a serial in the daily Iran), after Reza Shah's abdication, and had an immediate and forceful effect. It is believed that much of the novel had already been completed by 1930 while Hedayat was still a student in Paris.
خیابان آزادی - میدان استاد معین - خیابان 21 متری جی کمی بعد از کوچه شهید هاشمی نیا نرسیده به چهار راه طوس بن بست منصور پلاک 1 واحد 2
تلفن : 66061948
همراه : 09121045868
این آدرس پست الکترونیک توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید